MuodostusKieliä

Sanastollisen sanan "rauha" tänään ja menneisyydessä. Alkuperä substantiivi

Substantiivi "rauha" on yksi yleisimmin käytetään nykyaikaisia puheessa. Tätä helpottaa se, että se ei ole yksi, vaan useita arvoja. Katsotaan löytää ne, sekä tarkastellaan etymologia aikavälillä.

Alkuperä substantiivi

Ennen kuin ryhdytään tarkastelemaan sanan "rauha", on välttämätöntä tietää alkuperästä aikavälillä. Juuret tämän nimen palata aikoina Proto-slaavilainen kieli. Se oli substantiivi "mіr", joka oli vanha slaavilaisen sana "mir".

Myöhemmin termi on pysynyt useimmilla slaavilaisten kielten, läpikäyneet pieniä muutoksia.

Joten Ukrainan tänään aktiivisesti käytetty substantiivi "rauha" valkovenäjän- - "tekemät Mir" Puolan - Mir bulgariaksi - "rauha" on Tsekin ja Slovenian - Mir latviaksi - mieras jne

Sanastollisen sanan "rauha"

Huolimatta siitä, että kyseinen termi on lähes kaikissa slaavilaisten kielten, vain Venäjällä, hänellä on niin monta tulkintaa.

Perus sanan (ominaisuus ei vain venäjää, mutta myös Ukrainan, Valko-Venäjän, Bulgarian, Puolan, Tsekin, Slovakian ja Slovenian) - lepotilasta, ilman vihamielisyyttä tai sodan.

Luultavasti se on Ilmaisun kyseessä oli Proto-slaavilainen kieli.

Muut käyttämät sanan "rauha"

Tämä substantiivi venäjäksi usein käyttää eri merkityksessä. Sitä käytetään, kun puhutaan maailmankaikkeuden, Maa-planeetalla, ihmisyydestä, yhteiskunnasta ja samoin ehdoin.

Myös sana "rauha" - on vanhentunut, tähän mennessä nimi maaseutuyhteisöä.

Lisäksi kaikki edellä käytetty termi psykologian nimetä subjektiivisen sisällön ihmismielen. Tässä mielessä erilaiset ulkoiset ja sisäiset maailmat.

Uskonnossa, koska se on yleisesti käytetty käsite, ja myös ei samassa mielessä. He kutsuivat asuinsijaa sieluja kuolleiden uskovien. Tämä niin sanottu tuonpuoleisesta, tai parempaa maailmaa. Samanlainen ilmiö on olemassa ylivoimainen enemmistö maailman uskonnoista.

Lisäksi tämän tulkinnan, aihe sanaa käytetään merkitsemään liiton kristillisen Jumalan - on henkimaailman tai maailman Jumalalle.

Parannusten kanssa tietotekniikan tuli toinen konsepti liittyviä tutkittu substantiivi. Tämä niin sanottu virtuaalimaailma - ohjelmoitu synteettinen maailmankaikkeuden omat lait ja asetukset. Jokainen tietokoneen käyttäjä, jolla on Internet voi liittyä mihin tahansa verkossa virtuaaliympäristössä. Ja tämä ilmiö ei ole vain viihdettä, vaan myös yrityksille.

Useimmissa muissa slaavilaiset kielet, kaikissa edellä tulkinnan termiä ei käytetä. Joten Ukrainan sijaan käyttää nimeä "World" Puolan - Świat valkovenäjän- - "kevyt", ja Bulgarian - "pyhä".

Ainoa poikkeus on käsite "rauha Jumalan kanssa." Ukrainaksi (Jumalan rauha), Valko-Venäjän (tekemät Mir Jumalten), Bulgaria (rauha Jumalan), Tsekki (mír s Bohem), slovakki (mier s Bohom) ja Slovenia (Mir z Bogom) näyttää samanlaiselta. Mutta Puolan (Pokój z Bogiem) - no.

"Sota ja mir" tai "Sota ja mіr"?

Harkittuaan jokaisen sanan "rauha", on välttämätöntä tietää mielenkiintoinen paradoksi ennalta vallankumouksellinen kirjallisesti tätä substantiivi.

Niinpä Venäjän kielioppi ennen vanhaan oli 2 termi "Mir" ja "mіr". Ne kuulosti sama, mutta niillä on eri tulkintoja. Ensimmäinen näistä havainnollisti sanan "maailman", kuten kohdassa II. Samaan aikaan toisen keskiarvo useita eri konsepteja kohdassa III.

Vallankumouksen jälkeen 1917 (kun kirjoitusasu muuttui) ovat molemmat substantiiveja saanut samanlaisia oikeinkirjoitus "maailma". Siten, että termi yhdistää useita merkityksiä.

Tässä yhteydessä tilanteessa, XX vuosisadalla. kielitieteilijät alkoivat kiistellä sanojen "Sota ja rauha" Lev Nikolaevich Tolstoy käytetään otsikossa hänen kaikkein tilavuus romaani. Jotkut heistä väittivät, että kirjan nimi olisi käsiteltävä ei niin "sota ja sen puuttuminen" ja "Sota ja yhteiskunta / ihmisiä."

Käsitellä tätä asiaa, ennen vallankumousta painokset Tolstoin romaanin löytyi arkistosta. Useimmissa niistä seistä nimellä "Sota ja mir". Vain yksi kirjoista, "Sota ja mіr" painettiin ensimmäisellä sivulla, vaikka kansi osallistuivat perinteisen oikeinkirjoitus.

Tästä voimme päätellä, että romaanin nimi "Sota ja rauha" ei voida tulkita "sota ja ihmiset", koska käyttö substantiivin "mіr" - on valitettava kirjoitusvirhe tulostus työntekijöitä.

Paikannimiä, nimeä kantava "rauhan"

Tämä sana on myös tuttu nimi paitsi substantiivi, mutta myös omia.

Neuvostoliiton aikana eräs yleisimmistä iskulauseita oli - "Rauha. Työtä. Toukokuuta.". Yhteydessä kaikki nämä kolme termejä käytetään usein nimet siirtokuntia, sekä erilaisia kohteita.

Tästä syystä sana "rauha" - se on myös useita nimiä. Niin sitä kutsuttiin useita Neuvostoliiton kyliä ja mustien. Nykyään vain yksi heistä jäi Venäjä - on Kemerovo alueella, Novokuznetsk alueella. Kaksi muuta - on alueella modernin Valko ja toinen sijaitsee Kazakstanissa.

Station "Alekseevskaya" Moskovan metro 50-60 vuotta. "Rauha" kutsuttiin.

Korostaa myös Neuvostoliiton perinne kutsua tätä teatterin aikavälillä. Jotkut heistä kantaa edelleen tämän nimen, vaikka eri maissa - Valko-Venäjällä ja Ukrainassa.

Mitä aineita ja esineitä, joihin viitataan tässä sanalla

Sen lisäksi, että kaikki edellä mainitut, pidetään substantiivi kutsutulla Neuvostoliiton jääkaappi, kameran ja objektiivin. Ja alus, bathyscaphe ja jopa avaruusaseman.

Huolimatta liian usein käytetty termi katsauskauden erisnimi, mikä tarkoittaa, että nykymaailmassa ei ole menettänyt merkitystään ensimmäinen merkitsee paljon positiivista ideoita.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.