MuodostusKieliä

Koska Ranskan olisi "minä rakastan sinua"? Asianmukaisen käytön sanoja.

Koska Ranskan olisi Rakastan te kaikki tiedätte. Mutta monet tietämättömät kielillä uskovat, että "zhetem" - on yksi sana tunne. Yritä ymmärtää, onko tämä todella on.

Rakastan sinua

Lause "Minä rakastan sinua" ranskaksi kuullaan helpompia, "jannu TEM» ( 'Je t'aime'). Tämä lause on suosituin lausekkeen rakkaudentunnustus, toiseksi, Englanti I love you. Lause kuuluu kolme sanaa: "no" - I, "ne" - sinä ja verbi "er" - rakkautta, joka sisältää eri värejä ja voi tarkoittaa yksinkertaista "kuten". Siksi ranskaksi, "I love you" on, kuten "pidät minua." Tämä on erittäin taitava kieli, joka on aina tarpeen tarkastella yhteydessä, muuten voit jäädä loukkuun. Helpottamiseksi ääntämisen ja oikeinkirjoituksen, "e" "niistä" kadonnut, tai pikemminkin muuttui heittomerkki, ja niin edelleen kuulla lause kuulostaa sana, joka on yleensä ominaista ranskan kielellä. Tarjoaa jatkuvan kaataa aistillinen joki, tarttumalla ja kiertämällä syliinsä.

Lara Fabian

Maailmankuulu laulu "Minä rakastan sinua" ranskaksi toi Lara Fabian, erityisesti kaikille faneille muistaa konsertti vuonna 2002, kun laulaja ei laulaa tämä laulu, koska se tosiasia, että itkin. Kaikesta ajateltiin, että se selviää kuolema rakkaan (mieheni) Gregory Lemorshalya. Mutta!

  1. Gregory koskaan ollut miehelleen: seassa puhtaasti ammatillinen suhde, mutta ripaus ystävyyden. Mikään intiimi niiden välillä ei ollut, eikä sitä voitu
  2. Konsertti järjestettiin vuonna 2002, ja Lemorshal kuoli vuonna 2007, joten jo tämä seikka puhuu puolestaan.

Itse asiassa, Lara ei voinut laulaa, koska banaali angina, hän oli lämpötila, ja sen aikana konsertti, hän loppuun eikä voinut laulaa, joten huone ja rakkaus fanit podpeli aiheuttaen Lara Fabian kyyneleitä tunteiden ja kiitollisuutta (mutta ei kaipaa kuolleen miehensä, koska se on kirjoitettu). Miljoonat fanit joka kokouksessa hänen huusi ranskaksi: "Minä rakastan sinua" pitkään tapahtuman jälkeen.

Eva Polna

Mukaan kunniaa "love me ranskaksi" Venäjän väestö on tuonut ryhmä "Vieraita tulevaisuudessa" ja sen solisti Eva Polna. Helppo leikkisä aihe ja tavallinen merkitys laulun välistä rakkautta tähti ja tuntematon ihailija. Eve arvostellaan usein huimausta ja alkukantaiset kappaleita, mutta metaforinen tyyli hänen runojaan eivät ole selviä kaikille - tästä vakuuttunut. Ja laulu on todella mukava ja on mielessä ei ole "tarkoittaa vyön alle", herkku tunne luonnostaan Ranskan ja heidän kielensä. Ja Ranskan sanat, hän ajoittain käyttää hänen kappaleita luultavasti niukkuus venäjän kielen rakkaudesta.

Rakkauden kieltä

Ranskalainen on tunnustettu yleisin mielipide aistillinen kielen maailmaan. Vivahteet nimeäminen tunteita, tunteisiin sellainen määrä ei ole olemassa mitään muuta kieltä maailmassa. Hän syntyi tunnustuksia ja huokaa: siro verbit «aimer» (rakkaus), «adorer (jumalanpalvelus) tai«désirer»(toive) - yleisin, mutta«aimer»tarkoittaa voimakkaimmin tässä suhteessa, tunne, niin se ei ole mitään ei käytetä, mutta vain, jos se on todella rakastaa, ei ihastuminen tai rakkautta.

Ei ole ihme, että sanotaan, että jokainen kieli on tarkoituksensa:

  • Ranskan luotiin voidakseen puhua naisen;
  • Italia - Herran;
  • Saksan - vihollisen kanssa;
  • Englanti - käydä diplomaattisia neuvotteluja.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.