Taide ja viihdeElokuvat

Mitä tekstitykset? Kuinka käynnistää tekstityksen?

Nykyään henkilö, joka on päättänyt oppia vierasta kieltä, erityisesti Englanti, on paljon helpompaa kuin se oli kymmenen vuotta sitten. Ja se ei ole vain valtava määrä mitään uutta koulutusta, juhlallisesti vannon, että vain noin kolme tai neljä kuukautta, ihmiset pystyvät hallitsemaan uutta kieltä.

Moderni tekniikka mahdollistaa oppia vierasta kieltä omasta. Kaikki mitä tarvitsee tehdä tätä - tietokone yhteydessä Internetiin, halu ja sitkeyttä. Online löydät paitsi kaikki tiedot Englanti tai muulla kielellä (säännöt ja harjoitukset), mutta myös kommunikoida äidinkielenään puhuvan eri foorumeilla ja erikoistuneita sivustoja. Lisäksi jokainen haluaa olla mahdollisuus ladata ulkomaisen elokuvan alkukielellä, harjoittaa kykyä ymmärtää kieltä korvakuulolta. Kuitenkin alkuvaiheessa, vieläkään hallitse kielenoppija, voit katsella elokuvia, tekstitetty.

Mikä on tekstityksen

Sinänsä sana "Tekstitys" tai kuten niitä kutsutaan lyhyitä, "Saba", tulee ranskan kielen ilmaisu sous-titres - allekirjoitukset.

Tekstitykset - on tekstin alareunassa näytön, joka läpi elokuvan tai televisio näyttää sen sankareita. Joskus tekstitys ei päällekkäisiä tietoja radalta, ja täydentää sitä uudella tai kommentteja (tämä on enemmän tyypillistä tv-ohjelmia ja uutisia).

Useimmiten tekstityksen annetaan muodossa valo (yleensä valkoinen) painetun tekstin tumma aivohalvaus. Tämä teksti on läsnä koko elokuvan, kuvan mukana, vastakohtana "välitekstejä" (ajoittain ruudulle käytettävien tarrojen mykkäelokuvat).

Miksi käyttää tekstitykset? Historian alkuperästä

Hän käsitellyn että tällainen tekstityksen, on tärkeää kiinnittää huomiota siihen, miten ne tapahtuivat ja miksi. Tarve tekstitykset ilmestyi kynnyksellä aikakauden äänen elokuva, koska jokainen maa, joka on tehnyt elokuvia, halusi myydä oikeuksiaan palkata niin monta kuin mahdollista muissa maissa. Voit tehdä tämän, kalvot tuotiin erilaisia elokuvafestivaaleille ja niiden osoitettiin eri maiden edustajien. Ne, jotka pitivät elokuvan, allekirjoitti sopimuksen ja osti oikeudet hänen esittelyä maassa.

Kuitenkin, luominen kopioinnin muulla kielellä niinä päivinä oli melko pitkä ja kallis prosessi. Lisäksi oli vaikea ennustaa, mitkä maat ovat kiinnostuneita "tuote". Tämän vuoksi päätettiin jättää elokuvia alkuperäiskielellä, tarjoamalla heille tekstitetyt vieraalla kielellä. Käännöksen elokuvan mukana maan, joka osti oikeudet palkkansa.

Ajan, tekstitys on tullut usein käytetty siirtää kappaleita tekstiä vieraalla kielellä, mikä tuotti huono käännös.

Televisiossa, että tekstitys on otettu käyttöön sen varmistamiseksi, että kuulovammaisten paremmin ymmärtää, mitä tapahtuu ruudulla. Mutta useimmiten se tuli valmiita ohjelmia tai dokumentteja. Koska uutinen, joka tuli ulos reaaliaikaisesti, luoda nopeasti tekstitykset oli hyvin vaikeaa, on todennäköisemmin käyttää viittomakieltä. Mutta parantamisen kanssa teknologian, erityisesti kynnyksellä digitaalisen television, tekstitys on tullut saataville ja hintaa, ja nopeus luomisen.

Nykyään tekstitys ei vain auttaa kuuroja ja huonokuuloisia ihmisiä tutustumaan mitä he sanovat elokuvassa tai ohjelmassa, vaan myös antamaan lisätietoja kaikille katsojille, että he katselevat. Tämä koskee erityisesti koulutus- ja dokumenttiohjelmia, joissa avulla tekstitykset kertovat merkityksessä tietyin ehdoin.

Kynnyksellä videonauhurit elokuvien tekstitys on yhä käytetty tutkittaessa toista kieltä. Esimerkiksi monissa kielellä yliopistojen alkuvaiheessa tutkimuksen opiskelija osoittaa elokuvia Englanti Venäjän tekstityksiä. Kun he saavat käytetään erottamaan enemmistön lauseita elokuvissa istunnossa, ne osoittavat videon Englanti tekstitys. Ja masteroitu ja että opiskelijat ovat siirtymässä elokuvia ilman kääntämistä ja tekstitystä.

Välttämätön faneille tekstityksen ja katsella elokuvia trendejä. Useimmat nykypäivän Internetin käyttäjät voivat nopeasti nauttia äskettäin julkaistiin ulkomaisen elokuvan vuokraus, odottamatta hänen siirtonsa käyttäen Venäjän tekstityksiä, jotka eivät ole yhtä raskaita kuin käännös- ja näkyvät julkisuudessa paljon aikaisemmin.

Myös tämä käytäntö tulee suositun sarjan. Yleensä sinun täytyy odottaa muutaman päivän, kunnes dubattuna venäjäksi uusi sarja. Tekstityksen, käännettiin venäjäksi, saat lähes seuraavana päivänä ensi-illan jälkeen.

Toinen suhteellisen uusi soveltamisen tekstityksen on kaikkien suosikki karaoke.

tyypit tekstitys

Tietäen mitä tekstitystä ja mihin niitä käytetään, on mahdollista pohtia, millaisia ne ovat.

Ensinnäkin se on ommeltu tekstitysten Hardsab. Tällöin teksti on päällekkäin alkuperäisen kuvan, ja sitä ei voi poistaa käytöstä. On syytä huomata, että kaikki ensimmäiset tekstitys ommellaan. On olemassa useita tapoja tulostamista filmille. Myöhemmin oli jopa autoja, jotka eivät sitä automaattisesti. Se oli työlästä, koska se oli tarpeen ottaa käyttöön tekstityksen lähes jokaisessa kehyksessä. Tänään, kiitos digitaalinen tekniikka on paljon helpompaa. Kuitenkin, koska hardsubbing videon laatu heikkenee.

Paljon myöhemmin oli tekstitys ohjelmistoja tai pehmeä. Nämä ovat erillisiä tiedostoja, jotka sisältävät tekstityksiä. Ne voivat vapaasti liittää videotiedoston ja valitse haluttu koko, sijoitus, fontti ja jopa nopeuttaa / hidastaa niiden ulkonäköä. Haluttaessa lähes jokainen elokuva löydät tiedoston tekstitetyt millä tahansa kielellä ja helposti asentaa sen. Lisäksi lähes kaikki nykyaikaiset puhelimissa on kyky rakentaa esikatselussa videon tekstityksiä.

Muoto kaikkien tekstitys on jaettu kahteen pääryhmään:

  1. Embedded tekstitys (sijoitettu yhtä tiedostoa videon, ne voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä valitsemalla sopiva kohde pikavalikosta).
  2. Ulkoista tekstitystä (yksittäisiä tiedostoja erikoistuneet formaatteja, jotka on yhdistetty ja pikavalikon).

tekstitystuet

Tänään, niille, jotka haluavat katsoa elokuvan tekstin on valtava valikoima formaatteja ulkoista tekstitystä, jotka sopivat täydellisesti yleisimpiin video pelaajia.

  • SRT - tunnetuin tekstitysmuotoa. Se on erittäin helppokäyttöinen, sitä voidaan muokata. Lisäksi SRT voi synkronoida video itsenäisesti, estäen ennenaikainen syntyminen tekstityksen tai myöhään.
  • SUB - se oli kerran hyvin suosittu muoto tekstityksiä. Mutta nykyään se korvaa modernimpi formaatteja.
  • SAMI - erikoistunut muodossa Microsoftin kehittämä. Se on hyvin selvä rakenne. Se tukee mahdollisuutta muuttaa fontin, värin, koon ja sijainnin.
  • MicroDVD - tekstitysmuotoa suunniteltu erityisesti MicroDVD pelaaja. Tässä suhteessa käytettäessä tekstityksen tiedot muille pelaajille mahdollisia eroja aikaan. Loppujen lopuksi tämä formaatti tekstitykset synkronoitu videojakso kehyksen numero, ei aikaa, kuten useimmat muut formaatit. Tuolloin se oli hyvin suosittu, mutta nyt joutuneiden universaali formaatteja.
  • PGS - moderni muoto tekstityksiä, jotka on tarkoitettu Blue Ray-levyjä.
  • SSA - tekstitysmuotoa käytettäväksi ohjelmassa Sub Station Alpha. Tämä on erikoistunut ohjelma luoda tekstityksiä.
  • ASS - Advanced SSA muodossa.
  • Idx + SUB - graafinen tekstitystä DVD.
  • TT - yksi lupaavimmista tekstitystuet tänään.

Kuinka jotta Venäjän tekstityksiä ja tarrojen muilla kielillä

Jotta voit ladata tekstityksen, sinun täytyy ladata ne ensin. Useimmat nykyaikaiset asemat varustettu asianmukaisen tekstityksen tiedostoja. Muuten tiedosto heidän tarvitsee vain ladata.

Useimmat nykyajan yleisin pelaaja (Media Player Classic, GOM, KMP, Quicktime-soitin jne) ja on tekstitys, jos ne on rakennettu, voit käyttää pikavalikosta kutsui painamalla hiiren oikeaa näppäintä. sinun täytyy valita välilehti "tekstitys" in avautuvasta ikkunasta. Valikossa - ruutu "Näytä / Näytä tekstitys". Samassa valikossa voit muuttaa ne mieleisekseen. Jos on olemassa useita mahdollisia valita erilaisia tekstityksen: venäjän kielen esimerkiksi.

Koska sisäänrakennettu tekstityksen samassa valikossa GOM avulla voit liittää ulkoisia seur. Vain yhteydessä valikosta "Tekstitys Manager" ja klikkaamalla kuvaketta "kansion", valitse haluttu tiedosto levylle.

KMP pelaaja käynnistä ulkoinen seur on välttämätöntä pikavalikosta valitse asento "auki" ja sen jälkeen "open tekstityksiä."

Media Player Classic on valittava "File" pikavalikosta, ja sitten "avaa alaotsikko" ja voit katsella elokuvaa.

Tietenkin on muitakin pelaajia, mutta niitä lastataan ja Tekstityksen suoritetaan samanlainen periaate.

Mistä etsiä tekstitykset

Tietoisena siitä, että tekstityksiä ne on perustettu ja mitkä ovat yleisimpiä formaatteja, on tarpeen selvittää, mistä löytää niitä.

Jos tekstitystiedosto levyllä ei tullut elokuva, niin löydät sen internetissä. Voit tehdä tämän, sinun täytyy mennä mihin tahansa kirjastoon ja tekstityksen ladata tai ostaa haluamasi tiedosto. Sen pitäisi olla varovainen tekstitystuet, jotta ei kärsi myöhemmin sopiva video stream manuaalisesti.

Kun etsitään tekstitys on myös tärkeää tietää, miten oikeinkirjoituksen Elokuvan nimi venäjäksi ja alkuperäisessä - se on helpompi löytää. Jotkut pelaajat, kuten Media Player Classic, kykenevät löytää tekstityksiä elokuva. Voit tehdä tämän sinun täytyy laittaa avoimeen tiedosto tauolla, mene "File" valikko ja valitse "Base tekstityksiä." Näillä tuotteilla voit etsiä ja ladata haluttu tekstityksen, mutta toiminto ei toimi kaikissa versioissa pelaaja eikä kaikilla alueilla.

Kehittämällä nykyaikaisen digitaalitekniikan nähdä ulkomaisen elokuvan lukea sitä on tullut niin yksinkertaista kuin lause kääntää kielestä toiseen online kääntäjä. Päivä päivältä enemmän ja enemmän ihmiset käyttävät tekstitystä ei vain välineenä viihde (elokuvien katseluun ja karaokea muoti), mutta myös kehittää kykyä hahmottaa vieraalla kielellä istunnossa. Tähän mennessä tekstitys - helpoimmin ja halvin tapa tehdä se.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.