MuodostusKieliä

Tulkinta tekstin: esimerkkejä, ongelmia ja menetelmiä. Analysointi ja tulkinta runollinen tekstin

Jokainen meistä joka päivä joutuu jonkin verran tietoa tulkinnan. Onko se perus viestintään, ammatin tai jotain muuta, meillä kaikilla on "kääntää" tavallisia sanoja ja lauseita kielen ymmärrettävää meille.

yleistietoa

Ilmaisu "tekstin tulkinta" on melko ristiriitainen yhdistyksiä. Joku, se liittyy jotain hyvin vaikeaa, tylsä, varmasti Scientific, syyllinen on todennäköisesti ensimmäinen osa termiä. Sana "tulkinta" tulkitaan työhön ajatuksen, joka koostuu selvittämisessä merkitys ilmiö ymmärtää sitä, ja sitten työskennellä sen kanssa, ja jos me tulkitsemme se on pitkä ja monimutkainen lause selkokielellä, voidaan sanoa, että tulkinta - mukauttaminen tekstin omaan käsitykseen ja ymmärrystä. Periaatteessa se ei ole niin vaikea riitä ymmärtämään, kuinka työskennellä tekstiä, ei vain kirjallisesti, mutta myös suullisesti, sekä ymmärtävät, miten tärkeää yksilöllisyyttä ja subjektiivisuutta käsitys tiedon.

Miksi se?

Aloitetaan siitä, että määrittääkseen, mitä vaaditaan työläs tekstin tulkinta. Useimmiten se liittyy analyysin tarvittavista jälkeen perustetaan oma teksti, kuten DPA tehtävät ja tentti, jossa sinun täytyy kirjoittaa lausuman. Tällöin tulkinta, ymmärrys tekstien - avain menestykseen. Mutta samaan aikaan kyky kunnolla työskennellä kirjallista tietoa ei ole tärkeää ainoastaan tentit, mutta myös jokapäiväisessä elämässä. Niin, meidän kykyä ymmärtää kirjoitetun tekstin riippuu pitkälti kyvystä peruspalvelut - perusvalmiudet tahansa yhteiskunnan jäsenenä virheellistä tekstin tulkinta voi johtaa väärinkäsityksiin, ja jos kyseessä on kaunokirjallisuutta, joka ei kanna mitään riskiä siitä, että väärä käsitys tekstin puitteissa viestintä voi johtaa konflikteihin, jotka varmasti on vakava ongelma.

Ja nyt tiede

Tulkinta kaunokirjallisia tekstejä omana tiede muotoutui vasta vuosisadan. Se tuli tunnetuksi nimellä "hermeneutiikasta." Jotkut tutkijat sanovat, että päätavoitteena tietämysalueen - "niin tottua tekstiä, jotta ymmärtää sitä paremmin kuin kirjoittaja itse." Yleensä tämä tiedettä pidetään osana filosofiaa, mutta hylkää sen riippumattomuus on merkityksetön.

latvavedet

Tulkinnan kohtaamme varhaislapsuudessa. Tietenkin on olemassa joitakin yleisiä konsepteja ja ideoita, jotka ovat yleismaailmallisia kaikille lapsille, mutta heti kun vauva alkaa osoittaa yksilöllisyyttä, on ensin ja erityisesti käsitys eri ilmiöitä. Se alkaa kuvat, piirrokset, ja myöhemmin lukutaito, omaperäisyys tulkinta ulottuu tuotteen.

Jotkut tutkijat sanovat, että epätavalliset reaktiot ovat merkkejä patologian Lapsen kehitykselle, mutta samalla kaikki johtuu innovatiivista ajattelua lasten, ilmenee niin nuorena. On todennäköistä, että tämä on, miten ne ovat syntyneet nerot jotka näkevät maailman hyvin eri tavalla. Missään tapauksessa ei saa rangaista lapsista heidän singulariteetti, päinvastoin, se pitäisi kannustaa ja kehittää kaikin tavoin.

Vähän koulun käytännöistä

Osana opetussuunnitelmaa pidetään tällaisia menetelmiä tulkinta tekstin esitys ja essee. Ensimmäisessä tapauksessa kaikki on selvää: se on tarpeen ymmärtää lähdekoodin ymmärtää tekijän tarkoitus, ja heijastavat sitä työssään, jossa kirjoittaminen, kaikki on paljon mielenkiintoisempaa. Se käyttää perus tekstin tulkinta. Esimerkkejä tällaisista toimista - säveltäminen-jatko-osa, jossa opiskelijan tehtävä - kehittää juoni, alkanut tekijän tai essee, vastauksen, johon haluat ilmaista asenne tekijän asemaa, tietenkin se on perusteltua.

Vaikein tyyppi teosten pidetään päättelyä, jossa tarvitaan yksityiskohtainen analyysi ja tulkinta tekstin. Juuri he ovat pohjana täysin itsenäinen työskentely, joka liittyy alkuperäiseen vain perusajatukset ja ehdot, jotka ilmentävät opiskelija.

Olkaamme kääntyä runoutta

Vaikea sanoa, mikä on vaikeampaa: tulkintaan runollisen tekstin tai työskennellä proosaa. Erikoisuus kirjakielen on useita sanoja, että on vaikea ymmärtää: samaa konseptia voidaan tulkita hyvin eri tavoin, varsinkin jos se on sana, joka muutti leksikaalinen merkitys ajan myötä, esimerkiksi "troechnik" nykyaikaisessa mielessä - oppilas, tulos ei ole paras merkki, kun taas yhdeksästoista ja varhaisen kahdeskymmenes-luvulla tekstejä, olisi Coachman, joka on hallinnut kolme hevosta.

Toinen ongelma on tulkinta runollisen tekstin - polkuja. Allegories, kielikuvia ja määreillä, aina ei ole selvää yksinkertaista asukas, tulossa todellinen katastrofi, erityisesti moderni opiskelija, monet käsitteet, jotka ovat vieraita klassista kirjallisuutta. Lisäksi ihmiset kokevat ilmiön eri tavoin, joten emme voi sanoa ehdottomalla varmuudella, että tulkinta runollinen teksti on oikea, jos mahdollista käsitettä tulkitaan yksilön.

elämä proosaa

Tulkinta proosatekstin liittyy samoja ongelmia kuin runollinen. Jälleen erilainen, yksittäiset tulkita tiettyjä käsitteitä, jälleen täysin ymmärretty sana - se on helpompaa vain mitä proosa on yleensä vähemmän keinoja taiteellisen ilmaisun ja pääsääntöisesti ne eivät ole vaikea ymmärtää tekstiä.

Periaatteessa onnistuneen tulkinnan voivat tarttua tarkka "käännös", jos joku voi kutsua sitä ilmiötä - selvästi tarkistaa sanastollisen kunkin sanan merkityksen rangaistuksen fragmentti, valitse optimaalinen yhdistelmä ilmaisun ajatuksen - melkein kirjoittaa tekstiä, täysin luottaa suunnitteluun synonyymi. Ja voit käyttää vastaanoton, mikä kielitieteilijät soita kieli arvaus: tässä tapauksessa ei välttämättä tiedä tarkkaa merkitystä jokaisen sanan, se selviää tilanteesta.

Toisessa menetelmässä saadaan suhteellisen korkea taitoa, mutta samalla ei tarjoa absoluuttinen tarkkuus tulkintaa. Edut myös tämä menetelmä on se, että yksi ja sama sana voi olla erilaisia leksikaalisen merkityksiä, erilainen sen varjossa (siis "kunnianhimo" voi olla sekä positiivisia että negatiivisia laatua tilanteen mukaan), ja kielelliset arvaus sen avulla voidaan välttää yksitoikkoista etsimään oikeaa arvoa, vain osoittaa haluttu vivahde tekstissä.

Tai ehkä se ei ole välttämätöntä?

Tekstin tulkinta, jossa mikä tahansa, on mahdollista ilman selkeää määritelmää leksikaalisen merkitys jokaisen yksittäisen sanan. Kaikki riippuu siitä, kuinka syvä ymmärrys teksti on välttämätöntä. Esimerkiksi kaikki tietävät lause kielitieteilijä Scherba "takkuinen Kūdra Steck kudlanula bokra ja Kudlach bokrenka". Mikään sanat ehdotuksessa ei ole väliä, mutta samaan tekstin tulkinta on mahdollinen: yksi näytti aggressio kohti aikuisten, ja nyt edelleen eräs oikaisu toimia poikanen. Tässä tilanteessa, määritys ei ole välttämätöntä.

Erittäin mielenkiintoista on vastaavia tehtäviä lapsille: siirrettyä tällainen ansiosta ne voivat saada kattavan luovuuteen, jolloin on mahdollista muodostaa ainutlaatuisen järjestelmän kuvien perusteella yksilöllisen näkemyksen tekstin: sama "takkuinen kurdi" kaikki näkevät omalla tavallaan, koska bokra kanssa bokronkom.

vieraat kielet

Yksittäisissä tapauksissa harkintaan on tulkinta kirjallisuuden tekstiä vieraalla kielellä. Rooli voi pelata ja kansallisia perinteitä, ja etniset erot, vaikka jotkut alueelliset näkökohdat kielen ainutlaatuinen tietylle alueelle.

Työskentely tekstin enemmän kuin oman työn: perusidea säilyy, ja loput yksinkertaisesti piirrettävä uudelleen, täysin tyhjästä, jo mukautettu ymmärrystä lukijan, kaukana piirteistä alkukielellä.

Se on todellista taidetta - oikean tulkinnan tekstistä. Esimerkkejä - sonety Shakespeare siirtää Marshak tai Pasternak. Ensinnäkin, yksi ja sama sonetti kukin näistä runoilijoita äänet eri tavalla - tämä on selkein esimerkki yksittäisten tulkinta kirjallisen tekstin, ja toiseksi, jotkut tutkijat huomauttavat, että Venäjän käännös on paljon figuratiivisia Englanti alkuperäiset kautta leksikaalinen omituisuuksia kieltä, joka taas sen avulla voit korostavat tulkinnan käsitys tekstin.

johtopäätös

Tekstin tulkinta, koska on käynyt selväksi - ei niin yksinkertainen asia, koska se näyttää ensi silmäyksellä. On olemassa monia erilaisia vivahteita, joista kukin voi olla valtava merkitys tekstin ymmärtämistä. Toinen hyvä esimerkki tulkinta voi olla mukauttaa tekstiä lukijoille eri tasolla: esimerkiksi jotkut kirjallisia teoksia tietoisesti yksinkertaistaa, että ne saatetaan ymmärrystä lapsista, kuten pikkulapset, joille runsaasti keinoja taiteellisen ilmaisun voi olla vakava este ymmärrystä.

Aliarvioida tulkita tekstin - on rikos. Jokainen ihminen on tiedostettava, että ainoastaan oikea "käännös" avulla se aloittaa onnistunut suhteita yhteiskunnan käsittelemään koulutus- ja ammatillisia vaikeuksia, ja periaatteessa ratkaista useita ongelmia, jotka syntyvät jokapäiväisessä elämässämme. On huomattava, että käsitettä tulkinta alussa tämän artikkelin voidaan laajentaa paitsi tekstejä, kirjallisia teoksia, esimerkiksi, mutta myös jokapäiväisessä ihmisten välistä kommunikaatiota. Tästä, mikään ei muutu: tulkintaa sanoja, täysin ymmärtää niiden arvot antaa henkilölle mahdollisuuden kehittää täysimääräisesti, näyttää parhaansa mukaan luovaa, johon riippuu tulkinnasta ilmiö.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.