UraYhteenveto

Näytteen CV kääntäjä - tämä ei ole malli, ja "käyntikortti" asiantuntija

Työnhakuun - on myös työ, joka vaatii huolellisuutta, kärsivällisyyttä ja huolellista suunnittelua yhteenveto. Tulkki ammatti ei ole poikkeus. Se ei todennäköisesti onnistu tekemään lyhyen testin tehtävä ja saada työ. Näytteen CV kääntäjä - eräänlainen käyntikortti, ja jonka teksti on houkuttelevampi, ja tarjoajan saavat kutsun haastatteluun. Yhteenvedossa tulee olla lyhyt, mutta ytimekäs, taustalla on paitsi ammattitaitoa ja kokemusta, mutta myös henkilökohtaiset ominaisuudet, jotka erottavat ehdokas kaikkien muiden kilpailijoiden.

Huoneessa on jatkaa

Huolenaihe jokaisen asiantuntijan valmistelussa näytteen jatkaa Käännös: tekstin millä kielellä? Ihannetapauksessa tiivistelmän teksti on laadittava parin, esimerkiksi Venäjän tai Venäjän-Englanti-saksa. Yhteenveto tekstiä vieraalla kielellä - se on melkein testi tehtävä. Vieraskielisen tekstin arvioi käännösten laatu.

Cap jatkaa täytetään standardin, jossa näytön nimi, osoite ja puhelinnumerosi. Jos kanta tarkoittaa etäkäyttö, se on parempi laittaa yhteenveto valokuvan. Sen jälkeen on suositeltavaa välittömästi kirjoittaa mitä kieliä puhut, liittyviin ammatteihin, jotka on liitetty tulkin toimintaa.

Näytteessä jatkaa kääntäjä paras näyttö yksilöidysti, joka on erikoistunut ehdokas. Se voi olla oikeudellisia kysymyksiä tai lääkkeitä. Ei ole tarpeen mennä pitkälle, useita erikoisalojen - se on merkki siitä, että henkilö tietää paljon, mutta melko vähän, siksi on pyrkimys rahan ja mitään ainetta. Määritä mitä palveluja voit tarjota - käännös ja tulkkaus, editointi, simultaanitulkkaus.

Voit Siirrymme kuvauksen kokemus, tämä kohta voidaan vähentää minimiin. Kuvaile tietosi tietokoneohjelmia. Nykymaailmassa ilman tietokonetta ei voi tehdä paremmin, kun ehdokas tuntee erityisiä ohjelmia, OmegaT, Lingvo, Trados. Jos sinulla on taitoja työskennellä ohjelmisto äänen käsittelyyn, videoita ja kuvia, muista antaa nämä tiedot. Voit sitten näyttää heidän koulutustaan. Jos toinen sukupolvi ei liity siirtoja, mutta koska yksityiskohtia, on syytä mainita. Osoittavat erikoistunut koulutuksia ja seminaareja osallistui. Jos olet matkustanut ulkomaille harjoitteluun kieltä, muista näyttää sen.

Näytteessä kääntäjä jatkaa, listaa suosituksia, jos sellainen on. Iso plussa, jos sinulla on palautetta työstä, vaikka internetissä vedoten niitä ja varmasti myös linkkejä.

Jos sinulla on tietoa, ja koulutus ei

Voinko tulla kääntäjä ilman koulutusta? Joten kysymys tulee esille monet. Se on mahdollista, mutta se on tehtävä lujasti töitä. Ennen kuin oikeutettu hyväpalkkaisia työpaikkoja, luo salkun. Voit ottaa pieniä tilauksia Internetissä, jos rakastat kirjoja - kääntää ostanut uuden tekniikan - laita ohjeita. Tällainen lähestymistapa ei ainoastaan luoda salkun, mutta myös käytännössä. Hyväksyn tarjota potentiaalisille työnantajille tehdä koetta tehtävän. Ennemmin tai myöhemmin voit suorittaa sen paremmin kuin kukaan muu, ja saavat kutsun uuteen ja mielenkiintoinen hanke kohtuullinen palkka.

Ammatti kääntäjä: hyviä ja huonoja puolia

Positiiviselle puolelle:

  • noin 75% kaikista työpaikoista vaadi tietoa vieraalla kielellä, ainakin vähimmäistason;
  • et voi vain saada käännöstoimisto, vaan myös matkatoimisto, ulkomainen yritys tai toimittaja alan markkinoinnin ja mainonnan;
  • suhteellisen korkeita palkkoja korkeasti koulutettuja asiantuntijoita, jotka tuntevat vieraiden kielten;
  • mahdollisuus aina lisää työtä, väliaikainen tilauksia ja osallistua mielenkiintoisia projekteja.

Negatiivista puolta ammatin

Jos onnistut saamaan henkilökohtaista tulkkia, sinun täytyy unohtaa hänen yksityiselämäänsä. Monet työnantajat jotenkin kuuluvat luokkaan käännös- henkilökunta ja kohdella heitä sen mukaisesti. Päättää tällaisista johtaja voi olla siinä vaiheessa, kun ensimmäinen haastattelu, pääsääntöisesti ehdotti pientä palkkaa ja alentuva sävy. Arvostavat työtä ja aikaa!

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 fi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.